Tökéletesen megfelelt, a címéhez illően kellő alapot nyújt a szerződések terminológiájának megismeréséhez, gyakorlati alkalmazásához. Az ismeretanyag abszolút megfelel a gyakorlatban alkalmazott magyar szerződéselemeknek, így a munkában való használhatósága egyértelműen tapasztalható.dr. Girgás Rita, ügyvédjelölt, Vámosi és Botta Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam! Várakozásaimat felülmúlta, mivel az eddigi tapasztalataim (más intézményeknél szerzett) igen rosszak voltak. Nagyon tetszik a segédanyag. Remek támpontot ad a munkámban. Főnökeim tőlem kérnek segítséget, ha angolul kell szerződést írniuk!dr Gerencsér Anna, ügyvédjelölt
A nagy fordítási anyaggal kapcsolatban nagyon pozitív visszajelzést tudok mondani: az azt ellenőrző kolléga profi és alapos munkának tartotta, még egyszer nagyon köszönjük!Zsemlye Kinga, irodavezető, bnt Szabó Tom Burmeister Ügyvédi Iroda
Teljes mértékben megfelelt, nagyon jól felépített tananyagot kaptunk. András nagyon jó tanár, türelmes.dr. Gulyás Helga, Gulyás-Perisic Helga, jogtanácsos, GlaxoSmithKline Kft., szerződések terminológiája haladó kurzus
Maximálisan megfelelt a tanfolyam a várakozásaimnak. Az órák élvezetesek és nagyon sok ismeretszerzési lehetőséget biztosítanak. Emellett persze a legfontosabb, biztosítják azt, hogy a lehető legjobb időkihasználás mellett a lehető legtöbb tudást sajátítsuk el.Dr. Tomori Gabriella - Jogi szaknyelv
Nagyon jó volt a tanfolyam, nagyszerűen felkészít és segít a jog angol elsajátításában. A munkámban nagyon nagy hasznát vettem. Teljes mértékben elégedett vagyok, nagyon sokat segített mind a szókincsem, mind a nyelvtani tudásomon. Nagyon sokat segített András segítőkészsége és türelme.Dr. Kanizsai Katalin, nemzetközi ügyintéző, jogász, APEH - Jogi szaknyelv
Az előadó alapos tudása, profizmusa lenyűgöző. Rövid idő alatt átfogó, mégis teljeskörű,példákkal illusztrált betekintést tud nyújtani az angolszász joganyagba. Szívből ajánlom mindenkinek, akinek a munkája során szüksége van az angolszász jogintézmények alaposabb ismeretére és meg szeretnék ismerni a hazai jogunktól való eltéréseket.Dr. Lippai Zsuzsa Legal compliance man. Merzedes Benz - Jogi szaknyelv
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Horváth Orsolya, jogtanácsos, WebEye International Kft.
Pontos, korrekt oktatás. Alapos, precíz oktatás, alkalmazkodva az egyéni szintekhez is.Dr. Szabó László, egyéni ügyvéd
Az előadó nagyon szórakoztató módon adta elő az előadás anyagát, ami ismét színvonalasan volt összeállítva.Dr. Kovács Gabriella, ügyvédjelölt, Kudlik Ügyvédi Iroda
András szakmai tudása és hozzáállása kifogástalan. Tetszett, hogy a lényeges dolgokat sokszor átvettük, a fontos szavakra, kifejezésekre szinte minden órán kitértünk. Így ugyanis könnyebben meg lehet őket tanulni, mintha egyszerűen csak be kellene magolni.Dr. Fülöp Kristóf, ügyvédjelölt, Sátori és Lutter Ü.I.
Kiemelkedő tudású és felkészültségű tanár tanított minket.dr. Szolyák Éva, jogtanácsos, Magyar Telekom
A tanfolyam teljesen megfelelt a várakozásaimnak, segített a megfelelő szavak megtanulásában, a jogi szakkifejezések elsajátításában, egy angol nyelvű tárgyaláson is hasznát vehetem a jövőben az itt tanultaknak. Köszönöm!dr Szabó Katalin, Dr. Szabó Katalin Klára Ügyvédi Iroda
Nagyon tetszett a tanfolyam, jó hangulatban, vidáman sokat tanultunk, sok anyagot vettünk át részletesen. És tetszett, hogy véleményeltéréseinket mindig megbeszéltük.dr. Kósa-Lantos Zita, ügyvédjelölt
A tanfolyam számomra nagyon hasznos volt. Örültem, hogy van lehetőség arra, hogy bepótoljam a kimaradt órákat. Nagyon sokat tanultam, és a munkám során már használtam az új szavakat.Dr. Schrick Judit, programirányító, Nemzeti Fejlesztési Hivatal
Nagyon tetszett: Egyedülálló, hogy jogászok tanítanak bennünket. Mindenki nagyon értékeli a lelkesedést és az angol nyelv iránti elkötelezettségeteket.Dr. Molnár Réka
Nagyon magas színvonalú volt a felkészítés, a napi munkához és a vizsga követelményeihez egyaránt illeszkedett.Dr. Leigh Mária, Magyar Telekom
Bár a gépi fordítással készült magyar cél- vagy forrásnyelvű szövegeket ma még megmosolyogjuk, a technológiai fejlődése egyértelműen a fordítási piac további szűkülését vetíti előre.
A jogi szövegek szerepe ugyanakkor különleges, mivel ez az a terület, ahol minden egyes nyakatekert mondatnak, szónak vagy akár vesszőnek súlyos szerepe van, így fordítását nem mindegy, hogy kire bízza.
Úgy véljük, itt még sokáig szerepe lesz a jó szakmai háttérrel rendelkező fordítónak.
A jogi angol szaknyelv kiemelt szerepet tölt be irodánk tevékenységében. Sokmillió karakternyi jogi dokumentum fordítása során szerzett, szójegyzetekbe, adatbázisokba visszaforgatott nagyon komoly tudásbázis jelenti cégünk szellemi tőkéjét. Egységes közös szószedetek, jogi szótárunk, jogi dokumentumtárunk, mind-mind munkatársaink fejlődését, szolgáltatásaink minőségének állandó magas színvonalon tartását, és ezeken keresztül természetesen ügyfeleink megelégedését szolgálják.
Különleges hangsúlyt helyezünk arra, hogy a munkatársak magas szintű nyelvtudása mellett alapos szakmai ismeretekkel is rendelkezzenek. Angol jogi fordítás esetén ez különösen fontos, hiszen a fogalmi megfeleltetés sokszor nem egyszerű a kontinentális és az angolszász jogrendszer különbségéből fakadóan.
2002. óta cégcsoportunk másik tagja jogi szaknyelvi programot indított. Ma már saját fejlesztésű offline és online oktatási anyagokkal terminológiai, szerződésíró és jogi kommunikációs tanfolyamokat és tréningeket is tartunk. Bár a magas szintre specializálódott jogi szaknyelvi oktatás egy réspiacnak számít, így is ezer felett jár az általunk oktatott jogászok száma. 2016-tól programjaink külföldi partnercégeken keresztül nemzetközileg is elérhetők. Oktatási programjainkat fordítóink belső képzésére is felhasználjuk.
Ha Ön is szeretne nagyobb hangsúlyt fektetni akár a saját, akár munkatársai jogi angol tudásának képzésére, tájékozódjon oktatási lehetőségeinkről
Évek óta sikeresen működtetjük gyakornoki programunkat Magyarország vezető fordító és tolmácsképző intézményénél, az ELTE Fordító és Tolmács Tanszékével. Gyakornokaink részt vesznek szaknyelvi és fordító képzéseinken is, így a program eredményeképpen ma már olyan fordító kollégákkal dolgozhatunk együtt, akik saját „nevelésünk”, a belső minőségirányítási rendszerünknek megfelelően fordítanak. Így - a jobbára alvállalkozókat foglalkoztató fordítóirodákkal szemben - csapatunk egységes terminológiával, egységes nyelvi fordulatokkal dolgozik, és képesek vagyunk nagyobb projekteket, sürgős határidőket is vállalni kiváló minőség mellett.